What Are You Looking For?


  • Shanghai

Subscribe


  • Enter Your Email


Advertisers, PR Companies, Sponsors

  • If you are a PR company or a China related brand with an interest in having your products reviewed, or in purchasing adspace, on this blog, please feel free to email me.

Ads

How many are here now?

RSS

« Whats Up With Yahoo! Au | Main | Australia to Exhibit at Shanghai World Expo 2010 »

18 August 2006

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341bfe3153ef00d834ab88b753ef

Listed below are links to weblogs that reference TsingTao Translation Goes Wrong:

Comments

Tom Cameron

Translations often become action verbs themselves, taking on a life of their own. Growing up in Montreal in the 60's & 70's, the French people belived thier language to be constantly under under attack from the growing influence of English Canadian culture. Fran-glais was at its funiest in advertising. Just as with your beer can, billboards and cereal boxes were full of "say what?" mish mashes of nouns and verbs, often in a helter skelter order which better resmembled random collections of Alpha-bit cereal letters than gramaticaly correct word combinations. The language laws of the early 1980's changed the attitudes towards a more professional approach to translation. Yet it's fun to see the spirit of those quirky Fran-glais cereal box slogans resurected once more in Shanghai's Chinglsih beer ads of today. That's worth raising a beer or two with Brad :-)

karen

To me, it's like da "dream" is a verb at da first glance, and then I think you r right as there is a "&" . haha ~

Poetryman

will there be translators and guides for the Chinese olympics

singout@gmail.com

Were you Chinese, you should know the complexity of the Chinese language.

“激情成就梦想” is not a sentence, it's just three words listed. It comes from a CCTV
program which is a public show.
In English, "passion dreams& success" is a perfect annotation of the meaning of Chinese “激情成就梦想”.

Hugh

To be honest if I was going to translate text that would be visible by the public, I'd just use a translation company to ensure the translation read perfectly in the target language. They use language professionals instead of automated machines in order to prevent questionable translation errors such as the one above.

Lilian

This is true, there are still many Chinglish out there, even with major Chinese cities becoming more and more international.

Well, Chinese is a complicated language, sometimes, it's just not easy to find a right English translation. That's why we really need to get help from professional translation company.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

My Photo

Talk to us

Facebook

Weibo me!

Awards

Travel Photos

  • www.flickr.com
    This is a Flickr badge showing public photos and videos from davidtkl76. Make your own badge here.

Newsvine China News

MY GEAR

  • I thought it would be a good idea to share what camera gear I use. I use a Canon EOS500D with EF 28-135mm f/3.5-5.6 IS USM zoom lens and EF 50mm f/1.8II.

    Sometimes, I use a Canon Powershot S100 which tucks neatly into my pocket.

    I use a MacBook,iPad 2 and iPhone 5.

Charity

  • The Hunger Site
  • SCAA Shanghai Dog, Cat, Pet Adoption